Требования к переводу финансовой документации

Даже перевод обычного информационного текста требует соблюдения определенных правил и ограничений, отличающих профессиональную работу. Тем более, высоки требования, когда речь о переводе финансовой документации, и эта сфера по праву занимает отдельное место в классификации переводческой деятельности. Перевод счетов об оплате и других финансовых документов качественно выполнят специалисты бюро glebov.com.ua.

Что особенного в таком переводе

В документах из сферы финансов присутствует множество специфических терминов. Причем некоторые из них имеют и другие значения, встречаясь в обычной речи. Вот почему переводчик должен прекрасно разбираться в сфере.

Для этого специалист либо должен окончить высшее учебное заведение по одному из финансовых направлений, либо же он должен пройти тренинг по переводу таких текстов.

Точность нужна не только в переводе терминов, но и в формулировках. Если что-то сказано в тексте оригинала, оно должно быть симметрично отражено в тексте перевода. Без «воды», но и не упуская никаких подробностей. Это не сложно сделать лишь в случае, если человек и хорошо разбирается в теме, и хорошо владеет обоими языками.

Ошибки в финансовых документах могут привести к негативным последствиям для юридического лица, вплоть до банкротства. В любом случае, даже если не будет финансовых потерь, это ухудшит репутацию в деловых кругах и среди клиентов.

Гораздо проще правильно составить документ, чем потом исправлять такие последствия, на что придется потратить немало времени и сил. К тому же, не всегда легко заранее понять, к каким последствиям приведет та или иная ошибка.

Почему лучше обратиться к профессионалам

Есть мнение, что автоматические переводчики достигли небывалых высот, и люди практически не нужны. На самом деле, программы-переводчики способны на многое, и они почти без ошибок справляются с простыми текстами. Но для переводов в сложных темах все еще требуются специалисты.

Ошибочно также полагать, что среднее знание языка оригинала и языка перевода достаточно для хорошего результата. Дело не в том, что нужен более высокий уровень в языках, а в том, что не менее важно разбираться в терминологии и сфере. Чтобы не делать смысловых ошибок, понятных лишь профессионалу.

Так что если требуется перевести те или иные финансовые документы, стоит обратиться к специалистам. Это недорого, а результат будет соответствовать принятым стандартам качества. Не будет никаких ошибок, неточностей, расплывчатых формулировок.


вы можете оставить комментарий ниже

оставить комментарий

Все права защищены! Копирование материалов Блога без согласия автора запрещено!
Наш адрес: г. Москва, ул. Сущевский Вал, дом 43, офис 95. Контакты